Patent English

It's an idiom all of its own,
Undergirt by a cant overblown,
Ambiguity free
If you pay the right fee.
Relation to English: unknown.

As I write up (or attempt to write up) a patent application, I feel the urge to try to hide a limerick or two within the prose of the background or description. I squash the urge. Any phrase I write has a better than even chance of being translated by the patent attorney from English into Haute Patentese. What chance a complete limerick? And what would the distorted partial limericks look like after legal digestion?